Благопожелание о рождении в Сукхавати

Благопожелание о рождении в Сукхавати

Дже Цонкапа Лобсан Дагпа

Учителю богов, людей, я поклоняюсь,
Тому, кто дарит всем скитальцам
Бесстрашие пред ликом смерти.
Хвала тебе великий Амитаюс!

Из нежных чувств большого сострадания
Я как смогу поведаю вам люди,
О том как прекратить свои скитания,
Уйдя туда где каждый счастлив будет.

О той земле владыка Шакьямуни
Своим ученикам не раз упоминал,
Он говорил куда направить думы,
И землю ту всецело восхвалял.

Ведь то, что следует отбросить иль принять,
Сокрыто плотным мраком, наваждением.
А гнев способен попросту отнять
Возможность для высокого рождения.
Тюрьмы сансары крепкие оковы,
Неутолима жажда как змея,
И карма наша как река сурово
Несёт уверенно нас в море бытия.

А там болезни, старости страданий волны
Дракону смерти прямо в пасть кидают,
И мук тяжелым грузом наделённый,
Я беззащитный вновь к тебе взываю.

Мечты осуществляющий владыка!
Защитник обездоленных, мой друг!
Наставник Безграничный Свет Великий,
Ты, избавляющий от всех жестоких мук.

А также ты, о, сын победоносных, ныне
Арья Бала обретший мощь и силу что вполне
Среди существ рассеет страх уныние
С почтением к Вам прошу вас внемлить мне.

Вы клятву держите свою не забывая,
В течении кальп несметных ради нас.
Вы как Гаруда по небу летая,
Я вас прошу спуститесь к нам сейчас.

Продолжение следует…

Перевод — гелонг Йонтен Доньод